海外研修の記録2020-2021
18/116

ZHANG SHOu16 張 碩『spring』2020年 印刷(リトグラフ)張 碩 / Zhang SHOU  アーティスト / Artist中国 安徽省 亳州市出身 女子美術大学 大学院美術研究科 博士前期過程 美術専攻 版画研究領域Born in Bozhou, Anhui, China. Concentration in Printmaking, Fine Arts Course, Master's Degree Program, Graduate School of Art and Design, Joshibi University of Art and Designこの作品は日本で古くから行われてきた野焼きの場面を描いたものである。新しい草がよく生えるように、早春に野原の枯草を焼く風習である。作者は新聞で野焼きの記事を見て、『草』という詩を思い出したという。かの有名な中国唐時代の漢詩人・白楽天は、その詩においてこう語る。 草は一度燃えても、春になればまた芽吹く 生い茂るこの草のように、友との別離の悲しみは尽きない この詩に込められた思いは、今の私たちが抱く思いと重なる。2020 年、コロナの影響で私たちの生活は一変した。 友と会うこともままならなくなり、人と人のつながりは希薄になったかのように思える。しかしたとえ離れても、友とのつながりは消えることはない。たとえコロナという炎に焼かれても、私たちは燃え尽きることなく、寧ろ一度燃えることでより美しく生きることができるだろう。そんなメッセージを、この作品は今の私たちにそっと投げ掛けている。Zhang SHOU spring 2020 Art print (Lithograph)This work depicts a scene of Noyaki(open burning)that has been performed in Japan for a long time. It is a custom to burn the dead grass in the field in early spring so that new grass can grow well. The artist who made this work saw an article about Noyaki in a Japanese newspaper, and remembered the poem "So(Grass)." This is a Chinese poem written by a famous poet of the Tang Dynasty, Bai Letian.Even if the grass burns once, it will sprout again in spring.Like this overgrown grass, my sadness of being separated from my friends is endless.The thoughts contained in this poem overlap with the thoughts we have at the present time. In 2020, the impact of COVID-19 changed our lives significantly. It seems as if it has become harder to meet friends and connections between people have diminished. But even if we are separated, our connections with our friends will not disappear. Even if our circumstances are burned by a fire named Corona, we will not burn out, but rather we will be able to live more beautifully once burnt. This work gently sends such a message to us now.張 碩太田 奈那OTA NANA

元のページ  ../index.html#18

このブックを見る